Add parallel Print Page Options

The Lord’s sword is dripping with blood,
it is covered[a] with fat;
it drips[b] with the blood of young rams and goats
and is covered[c] with the fat of rams’ kidneys.
For the Lord is holding a sacrifice[d] in Bozrah,[e]
a bloody[f] slaughter in the land of Edom.
Wild oxen will be slaughtered[g] along with them,
as well as strong bulls.[h]
Their land is drenched with blood,
their soil is covered with fat.
For the Lord has planned a day of revenge,[i]
a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.[j]

Read full chapter

Footnotes

  1. Isaiah 34:6 tn The verb is a rare Hotpaal passive form. See GKC 150 §54.h.
  2. Isaiah 34:6 tn The words “it drips” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  3. Isaiah 34:6 tn The words “and is covered” are supplied in the translation for stylistic reasons.
  4. Isaiah 34:6 tn Heb “for there is a sacrifice to the Lord.”
  5. Isaiah 34:6 sn The Lord’s judgment of Edom is compared to a bloody sacrificial scene.
  6. Isaiah 34:6 tn Heb “great” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
  7. Isaiah 34:7 tn Heb “will go down”; NAB “shall be struck down.”
  8. Isaiah 34:7 tn Heb “and bulls along with strong ones.” Perhaps this refers to the leaders.
  9. Isaiah 34:8 tn Heb “for a day of vengeance [is] for the Lord.”
  10. Isaiah 34:8 tn Heb “a year of repayment for the strife of Zion.” The translation assumes that רִיב (riv) refers to Edom’s hostility toward Zion. Another option is to understand רִיב (riv) as referring to the Lord’s taking up Zion’s cause. In this case one might translate, “a time when he will repay Edom and vindicate Zion.”